close
法文翻譯
標題:
長頸鹿美語的廣告怎麼好像很不專業啊?
發問:
剛才看到長頸鹿美語的廣告,他說you are I are - ㄦㄦㄦ,嗯?怎麼好像哪裡怪怪的??對!!!!連我這個笨蛋都知道:I用的明明就是am 他怎麼會用are?奇怪奇怪奇怪?再怎麼招生不佳的補習班也不可能出這麼大的笨紕漏吧?還是文法有新的用法啊?有誰可以告訴我呀~~~? 更新: 去~你也太牽強了吧~他沒有打字幕,更何況,你也說是發音類似,既然是類似,就是不同的東西吧差不多先生~更何況他對象都是小孩子,誰會考慮到那麼深的意義?說真的,你答案還蠻扯的~
最佳解答:
you are I are 什麼碗糕 so easy 我想他想直接翻成 你們我們 什麼碗糕 很簡單 吧~~~ 就是很誇張阿 搞廣告還出錯 丟人現眼 台灣的英文就是給這些人惡搞 台灣才不會進步=.= 台灣英文已經落後他國很多了 不能再墮落下去了 我們應該撤徹抵抵替未來的種子們思考阿~~~>韓文翻譯
其他解答:
ur, ir, ㄦㄦㄦ好嗎 不懂不要亂罵|||||小孩學講就可以了,幹嘛還學什麼字...3歲的小孩會看字嗎?如果一開始就認定"沒機會到國外念書"那就不用學美語了啊~浪費錢幹嘛。這個廣告真的很爛~|||||廣告裡的意思是說...ir 和 ur 在phonics裡都發 類似 ㄦ 的音,像是 dirt和skirt。而不是 I are, you are, ㄦ ㄦ ㄦ!!! 建議你應該去學一下phonics...OK??
英語會話
29077F888C89A7E7
文章標籤
全站熱搜